Sunday, June 29, 2008

Song 1- A Tevaram Hymn

Irrespective of the language employed for a song, it is always a delight to the singer (and the listener) when the singer is aware of the overall meaning and context of the song being sung. This greatly enables the singer to express himself/herself better and to reach out to the listener in a better fashion.

On several occasions, Rasikas have asked me for lyrics and meanings of songs.
I thought I could use this segment of the blog for the same.

I will periodically be posting songs,lyrics and meanings here. Please do let me know about your specific song requests too !

The first song would be a Tevaram hymn, about which a person had recently asked me.So here it is...

பண் : பழம்பஞ்சுரம் (சங்கராபரணம்)
தாளம் : ஆதி
(திருஞான சம்பந்தர் அருளியது)

உற்றுமை சேர்வது மெய்யினையே
உணர்வது நின்னருள் மெய்யினையே
கற்றவர் காய்வது காமனையே
கனல் விழி காய்வது காமனையே
அற்றம் மறைப்பது முன் பணியே
அமரர்கள் செய்வதும் உன் பணியே
பெற்று முகந்தது கந்தனையே
பிரமபுரத்தை உகந்தனையே

பருமதில் மதுரை மன்னவை எதிரே
பதிகமது எழுதிலை அவை எதிரே
வருநதி இடைமிசை வருகரனே
வசையொடும் அலர்கெட வரு கரனே

கருதலில் இசை முரல்தரும் அருளே
கழுமலம் அமர் இறை தரும் அருளே
மருவிய தமிழ் விர கனமொழியே
வல்லவர் தம்மிடர் திடம் ஒழியே

This beautiful Tevaram hymn makes use of "திரு யமகம்", wherein, the same word could have different meanings in different contexts.

To illustrate this usage, I have given the meanings of words which are used in consecutive lines of the above song, but which mean different things each time.

மெய் - திருமேனி, மெய்யருள் (lines 1 and 2)
கா+மனை - நல்ல குடும்பம், காமனை - மன்மதனை (lines 3 and 4)
பணி - பாம்பு, பணிவிடை செய்தல் (lines 5 and 6)
கந்தன் - ஸ்கந்தன், (உ)கந்தன் - மகிழ்ந்து விளங்குதல் (lines 7 and 8)

மன்+அவை - அரச சபை, அவை - ஆகியவைகள் (lines 9 and 10)
கரன் - செயலைச் செய்தவன், ஹரன் - அழித்தவன் (lines 11 and 12)

முரல்தரும் - உலகம் முழுதும் ஒலிக்கும்படிச்செய்த, தரும் - தந்திடும் (lines 13 and 14)
மொழியே - பாடல்கள், ஒழியே - ஒழிந்துபோகும் (lines 15 and 16)


Sathej said...

Oh this is a great venture! Really nice to know meanings and lyrical structure of certain Krithis. The above explanation for the Sankarabharanam hymn was interesting.
I still have notes of a lec dem you gave during the season. An interesting point made was the Dirgam-Hrsvam Swaram-Sahithyam match with a few examples. Would be nice if you could elaborate it sometime. Another point that I found interesting and worth an elaboration was the difference in structure and mood of Varnams - which was illustrated by singing the Sahana Varnam Karunimpa and GNB's Amboruha Padame (Ranjani Varnam, if my notes are correct).
As for lyrics and meanings, would be really great if you take up songs from different languages, especially a few Dasar Krithis or Jayadevar Ashtapadis and explain.
A really nice addition to the blog :)


Gayathri Girish said...

Thanks for the feedback. I will definitely write soon on the above mentioned queries.


Suchin Keralapur said...

Hi Gayathri,

I have a genuine but ignorant question. I find that there is a trend of 'tamiLhising' the original names of raagams. Why is this happening? reason?

Gayathri Girish said...

Can you please elaborate your question with examples? I shall accordingly clarify.